уторак, 6. март 2012.

Legenda o zapuštenoj bolesti


(2001-2002)

Prihvatam milorde – reče D'Artanjan –
(kad kažete dosta:
pognuću glavu i svezati jezik) –
čovek nije u stanju da se kreće misli ili govori sam od sebe,
čak s tegobom piški kaki i radi one stvari kada je loše navijen,
kada bolest iz organa izdiše,
bolest posedujući,
upravo čovek taj što mu je Otac Nebeski
kroz nozdrve uske život udahnuo,
da bi ga ovaj izdisao i izdisao i izdisao,
u ime poraza izdisao izdisao,
škrtog uvida izdisao izdisao,
u ipak izračunljivom i konačnom broju
(kroz slapove opale kose
kroz iskopnele zagrljaje)
to čudesno i nadmeno dvonožno biće
što raspravlja da li mu je misao stvarna ili nije,
ili
da postoji Nešto izvan trule hrpe,
kočije naše...
Neki su još davno naučili ljubiti mudrost,
te skovaše lepu složenicu reči grčke koristeći –
(uganuli reč na reč slavu hotevši) –
ne bi li tu ljubav imenom mogli zvati,
pa neki namerno ili slučajno joj pokazaše zadnjicu,
načinivši tako jednu sramotu više
za okoreli već rod ljudski: –
a to revnosni službenik-Satan pažljivo si u nedra beleži,
ne bi li Ocu Nebeskome
u jednakim vremenskim razmacima
na uvid i pregled podnosio.
            (Osmeh setan, želja da se bude shvaćen)



Teskosbno je mojoj duši kad sa lica tuđih čitam jezik bola i tuge,
to preplavljen je jezik bolom putenosti,
(pa namerno na pogled mrk nametnem šešir)
i sve češće posežem za onom čudesnom konopljom
koju donose naši hrabri moreplovci
iz dalekih krajeva gde još divljaci žive
što hodaju nagi i meso ljudsko jedu.
Oni nas nazivaju došljacima i čude se boji naše kože,
a ovo je jedina prava koža – kaže d'Artanjan i štipa se za obraz –
iz ove se kože ne dâ izaći – kaže d'Artanjan i trlja nadlanicu –
ova je koža i moj obraz – i štipa se za zadnjicu –
unutar ove kože se truli i huli
ili pak uzdiže do Carstva Nebeskog
u trenucima Njegove Milosti (retke).
To su – produži d'Artanjan – duhovi najtananiji
koji će pre reč da zbore nego reč da pišu,
koji će pre da pomisle nego reč da zbore,
dragi moj milorde i prijatelju ako dozvolite.
Izgovorena reč
kažem vam iskreno,
nikada ne prestaje odjekivati,
iako je ljudsko uho prestane čuti –
ona lebdi oko nas i budućih naraštaja
kojima ovaj divni svet prepuštamo.
            (Mrmlja po izboru reditelja)
Jednog će dana naučnici vešti
izmisliti aparaturu koja beleži reči
izgovorene pre dve stotine godina,
tek najhrabriji koristiće citat).
            (Pokret po izboru reditelja)
I vama je jasno :
da sam svestan koliko me gospoda salonska ceni
ili pak (gospoda salonska) mrzi
zbog onog dela gospode koja mi se ulaguje
i smeška ogavno,
a posebno zbog dama koje se oko mene tiskaju
žudeći da ih komplimentom udostojim
ili na ljubavnu igru pozovem,
pa da prijateljicama svojim preko čaja zbore.



Eto
uglavnom
čovek
voli
pažnju
i makar prividnu naklonost drugih –
pa umesto va voli ljubi i duh svoj vrlinom ukrašava,
on traći dragoceno vreme mu podareno
na prljave strasti i misli ucveljene
umesto da voli ljubi i duh svoj vrlinom ukrašava,
umesto da dubi jeca i sluh svoj opanjkava.
            (Fotelja. Cigara.)
Život je spazam odavde do večnosti,
da oči obnevide i ruke utrnu,
da ljuska od misli među đubretom svoje mesto nađe
ili – (ponovo to 'ili') –
da dobro ili zlo presahnu potpuno
i nadgrobnu ploču našeg iskustva obrišu.
Nego da vam ispričam nešto drugo ili čak i treće,
jer ne bih da uzrujavam se mnogo –
sa gospodom vrlo finom uskoro bilijar igram
jer u toj izuzetnoj igri
svaka lopta treba svoju rupu naći.
(Tad se vrli d'Artanjan značajno nakašlja)
Bila jednom jedna žena što je prodavala hleb.
Ona skine jedan omot i postavi ga na drvenu tezgu
i stade radoznalo posmatrati taj hleb,
koji beše svež i smeđ i lepomirisan,
zaista divan
divan
ideja o hlebu,
i ako bi ga koščatim prstom ubola,
rskava bi se kora raspukla u slavu žetve hrani.
U međuvremenu je takođe jedna žena dobila vesti od najmlađeg sina
(a imala ih je četiri svaki viši od onog drugog).
Najstariji je smaknut dvobojskim metkom piše najmlađi,
najstariji i još sa užasom dodajem:
koji je u međuvremenu potrošio nekoliko srebrnjaka
u memljivom burdelju na sredovečnu ženu
što je svojoj kćeri ispričala kako posprema kod advokata
ili kuva ručak onom nepokretnom matorom gunđalu
pa tako novac u kuću donosi.
Osuđujem brata najmlađeg na težak nespokoj jer
1)      najniže nagone zadovoljava
dok bi duša njegova
beskrajnom tugom trebalo
skrhana da bude;
2)      srebrnjake na blud troši
dok majka sanja o rskavom hlebu,
baš onakvom
kakvog je žena prva na tezgi razmotala;
itd. itd. – ali to se uglavnom odražava i na druge đogađaje –
jer talasanje mora i lepi penušavi mehur koji nam leti gladi tela
u potpunoj su ravnoteži sa gonorejom pijanog mornara.
Mi se – možda je neko rekao nekad –
nastavlja d'Artanjan –
uglavnom razmenjujemo pridevima
(kao u stara dobra vremena sekira za dva ili tri dabrova krzna)
i mislim da bogobojažljivost
treba da se pokaže u jednom manje odurnom ruhu.
Vi milorde jednom morate svratiti do mene
i pogledati sve one masne knjige koje krase moje police
i zbog toga živeo veliki Johanes Gutenberg
štampar iz lepog grada Majnca.

Milorde shvatate – žena prodaje hleb
seljak njivu ore teškim plugom marvu tera prutom
a ženi strada u dvoboju najstariji sin
dok seljak ne znam ni ja šta sve ne radi
advokat ručak nepokretno gunđalo
i bezbroj razloga da kaže se i tako dalje...
jer lako upoznam nepodnošljivost
kada svetovnost iz kala ili jendeka
mojim mislima jezdi.
I – produži veznikom d'Artanjan – kćer vam je lepo stasala
rado bih je opipavao
i sisao prste njenih ljupkih stopala
nežno bih joj milovao malene grudi
i radio neke stvari o kojima mi je još lane
grof fon Kunilingen pričao.

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN (odela krojenog po merilima dvadesetog veka) dotrčava odnekud, čela orošenog znojem:
»Nervni slom kolač bonbon
  baš prikladno!
  baš prikladno!
  O zaboga pa ja buncam!
  Reči ispadaju nekontrolisano
  Užasno to je čujte samo –
  bol pojmim
  pojmim smrad
  i – rukama prekriva usta, ne bi li sprečio sebe da izgovori nešto, čuje se samo mumlanje pod šakom –
  da samo znate šta sam izgovorio upravo
  pomislili biste da mi u glavi nije zdravo.
  Uz to vas u mislima viteže prekidam
  al' oprostite mi jer u duši se kidam.
  Knedla mi u grlu i tresu se ruke
  od tihog se zvuka trzam kao od kakve buke
  smilujte se jer iz moje odvratne guke
  koja se u mom mozgu udomila
  pršti gorak i smradan gnoj
  pomagajte pomagajte prijatelju moj!
  Voleo bih da više razumeti mogu
  te da se nađem na spisku Milosti Bogu
  sve mi je (što se kaže) jedna linija ravna
  tuga bol i sećanja na dešavanja davna
  i kada pomislim da lebdi u meni
  faustovska priroda jedna
  burna al' nežna kao devojka čedna
  ja se takve misli postidim
  jer kao da sam izgovorio svetogrđe neko
  mereći sebe sa prirodom plemenitom.«

Prema njemu se naglo okreće  D'ARTANJAN:
»Bon soir bon soir
  ja primedbe neke imam
  rekao bih rečenica par
  i udaljio se iz dometa očiju ljudi
  jer mi se od pogleda mnoštva neprijatnost neka budi
  eto kada sam već mogao ovamo da se cimam
  rado ću vam dati neki savet na dar.
  Nadam se da ćete prihvatiti bar nešto
  i u skorije vreme izvući se vešto
  iz ove nezgode koje vas naglo snađe
  pa da prestanete mučiti sebe uspomenama
  na dane slađe.«

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN:
»Značilo bi mi mnogo viteže iskustvo vaše
  jer mene na ovome svetu mnoge stvari straše.«

GLAS IZA PARAVANA:
»Opsesivno-kompulzivna neuroza
  opaka stvar
  lako se čovek sroza.«

D'ARTANJAN:
»Ali vi sa Faustom dragim uporediste sebe
  čoveka koji za strah ne zna već izgubi volju da grebe
  za saznanjima ili uživanjima čula
  tako da vaše poređenje je obična nula.«

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN:
»Ali ja sam pročitao pravu hrpu knjiga!«

D'ARTANJAN:
»Pa šta kad mnoga sigurno beše ljiga!
  Sigurno neki umovi kojima se sudaraju misli
  a nogom u život kada kroče
  provedu se kao kerovi pokisli
  pa jedan stane mrzeti čoveka
  dok vaš drugi mudrac ceo dan rakiju loče
  pa kad se dvojica takvih sretnu
  eto odmah teorija novih hrpa
  još žešće krenu udarati u misao setnu
  gospodin bačva i gospodin krpa.«

D'ARTANJAN mu prilazi i govori tiho, osvrćući se oko sebe, kao, da ga publika ne čuje:
»Vi ste možda čovek fin
  vidim košulja kravata sako
  na cipelama blista imalin
  al' ja moram govoriti ovako
  strogo i odlučno
  mada je i meni mučno.«

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN klima zbunjeno glavom, a D'ARTANJAN se vraća na mesto na kome je do maločas stajao.

D'ARTANJAN:
»U vama vidim bolesnog čoveka«

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN:
»Recite zaboga ima li toj bolesti leka?
  Kako se uopšte ta bolest zove
  jel' ona spada među bolesti nove
  ili je vama dobro znana
  ta moja zdravstvena mana?«
 
D'ARTANJAN:
»Zaboga što ste se uplašili tako
  vidim da sa vama neće biti lako.
  Pametan se čovek lako od te bolesti razboli.
  Eto na primer moj vrli zemljak Dekar
  nesumnjivo blistav um dakle nije neki čmar
  i bolestan od te bolesti beše a da to nije znao
  pa tako sa širenjem zaraze godinama nije stao.
  Ali čim osećate muku znači da jedan deo vas se buni.
            prilazi mu, stavlja mu dlanove na obraz i viče:
  Zaražena glavo bolest gnusnu odmah pljuni.«

            Gledaju se neko vreme. D'Artanjan kao da nešto iščekuje radoznalo posmatrajući elegantnog gospodina koji je zbunjen.

D'ARTANJAN:
»Pa da li vam je bolje?«

ELEGANTNO OBUČENI GOSPODIN:
»I pored moje dobre volje
  promenu ja ne osećam.«

D'ARTANJAN:
»Očigledno lečenje ne mogu obaviti sam.
  Bogami kod vas je bolest uzela maha
  ali samo polako moliću bez straha.
  Ima jedan lekar toliko dobar koliko pije
  ali sile prirode oko malog prsta vije
  taj Švajcarac nabusit i ljut
  pred kojim bolest drhti kao prut.
            viče:
  Teofraste, Teofraste, prijatelju moj!«




PARACELZUS dolazi, vuče ogroman mač za sobom:
»Evo me samo tiho glava boli joj!«

D'ARTANJAN:
»Teofraste od Hoenhajma prijatelju stari
  dođi ovamo i bolest jednu nasamari.«

Paracelzus dolazi na scenu, ne bi li pokušao izlečiti gospodina koji je elegantno obučen. Paracelzus se neko vreme šepuri pred publikom. Zatim, čineći to tako da publika može jasno videti šta on to radi, Paracelzus iz drške mača vadi beli prah i sipa ga u čašicu koju mu je dao D’Artanjan, prethodno je, naravno izvaduvši iz džepa pantalona. Onda Paracelzus pljune u čašu i promeša kažiprstom.

PARACELZUS publici:
“Ovo je prah koga sam spravio skoro
  za jednog bogatog gospodina jer sam mor’o
  i paru neku da zaradim,
  iz dugova da se vadim,
  jerbo sam na kocki izgubio parâ dosta
 da mi samo za hranu i neko piće osta’.
 Gospodine, Vas spopade gavran što razum ometa
 poznat u kabali k’o Arab Zarak – njegova ste meta.”

ELEGANTNO OBUČEN GOSPODIN udaljava se od grupe i približava se publici:

Već godinama neprijateljski elementi šuruju.
            preti pesnicom
Svi su protiv mene
već čitav svet mi je leđa okrenuo
a sada se još sa samim sobom zavadih.




Copyright 2002.
Anaksimandros.

1 коментар: